본문 바로가기
Review/Seojin's library

An Unquiet Mind 조울증의 바다에서

by Gwen_서진 2023. 12. 21.

 

 

An Unquiet Mind

By Kay Redfield Jamison

 

조울병, 나는 이렇게 극복했다라는 제목으로 한국에 번역되어 있는 책이다. 저자는 미국 유수 의과대학 정신과학과 교수로 재임중인 임상심리학 박사이자 스스로가 조울병 환자인 분이다. 책 자체는 그녀의 자서전/에세이인데 아주 흥미롭거나 재미있게 쓰여있다고 하기는 어렵다. 다만 그토록 평범한 행복으로 가득차있는 그녀의 삶에 침투한 조울증이라는 병이 어떻게 그녀를 쥐고 흔드는지, 환자의 입장에서 절절하게 느낄 수 있다는 점이 생경했다. 조울증에 대한 의학적인 지식은 많이 배웠었지만 환자의 심정이 어떤지에 대해서 자세한 인터뷰나 에세이를 읽어본 적은 없었다. 의학적, 약리학적, 심리학적 지식을 모두 갖춘 재미슨 박사도 병을 관리하기위해 발버둥치는 한 사람의 환자로써 고군분투하는데, 일반 사람들에게는 이런 투병이 얼마나 지난하고 힘든 과정일까? 치료자로써, 그리고 환자로써, 양쪽 모두에 깊은 조예가 있는 저자라는 점에서 이 책이 더 큰 의미를 갖는다고 생각한다.

 

나는 영어 원문으로 책을 읽었는데 마음에 울림을 주었던 문장들을 인용하고 싶다. (번역: 나)

 

“Others imply that they know what it is like to be depressed because they have gone through a divorce, lost a job, or broken up with someone. But these experiences carry with them feelings. Depression, instead, is flat, hollow, and unendurable. It is also tiresome. People cannot abide being around you when you are depressed. People cannot abide being around you when you are depressed. They might think that they ought to, and they might even try, but you know and they know that you are tedious beyond belief: you are irritable and paranoid and humorless and lifeless and critical and demanding and no reassurance is ever enough. You're frightened, and you're frightening, and you're "not at all like yourself but will be soon," but you know you won't.”

사람들은 자신들도 이혼, 실직, 혹은 연인과의 이별 등을 겪어봤기 때문에 우울하다 기분이 어떤 것인지 안다고 생각한다. 하지만 이러한 경험들은 감정을 동반해오는 것들이다. 하지만 우울증이란, 단조롭고, 비어있는, 그리고 견뎌낼 없는 것이다. 또한 우울증은 아주 피곤한 존재이다. 당신이 우울증 상태에 있다면 사람들은 당신을 견디지 못한다. 그들은 아마 그들이 당신 곁에 머물러야만 한다고 생각할 태고, 아마 그러려고 노력하겠지만, 당신도 그들도 당신이 얼마나 싫증나는 존재인지 알고 있다. 당신은 예민하고 편집증적이며, 유머나 삶의 생기라곤 찾아볼 없고, 비판적인데다가 어찌나 바라는 많고 돌보는 품이 많이 드는지 당신을 안심시키려는 시도들은 항상 역부족이다. 당신은 겁에 질려 있지만 동시에 남들을 겁먹게 만든다. 당신은 진정한 스스로의 모습과는 전혀 다른 상태이며 원래의 자신이 이지만, 동시에 당신은 그런 일은 일어나지 않을 것임을 안다.”

 

“There is a particular kind of pain, elation, loneliness, and terror involved in this kind of madness. When you're high it's tremendous. The ideas and feelings are fast and frequent like shooting stars, and you follow them until you find better and brighter ones. Shyness goes, the right words and gestures are suddenly there, the power to captivate others a felt certainty. There are interests found in uninteresting people. Sensuality is pervasive and the desire to seduce and be seduced irresistible. Feelings of ease, intensity, power, well-being, financial omnipotence, and euphoria pervade one's marrow. But, somewhere, this changes. The fast ideas are far too fast, and there are far too many; overwhelming confusion replaces clarity. Memory goes. Humor and absorption on friends' faces are replaced by fear and concern. Everything previously moving with the grain is now against-- you are irritable, angry, frightened, uncontrollable, and enmeshed totally in the blackest caves of the mind. You never knew those caves were there. It will never end, for madness carves its own reality.”

이런 타입의 광기 안에는 특정한 종류의 고통, 들뜸, 외로움, 그리고 두려움이 따른다. 기분이 고조될 때면, 그것은 엄청나다. 생각과 감정들은 유성우가 내리듯 빠르고 빈번하게 번뜩이며 당신은 나은, 반짝이는 편린이 눈에 들어올 때까지 그것들을 좆는다. 두려움은 사라지고, 모든 단어, 모든 동작이 합당하고 자연스럽게 느껴지며, 다른 사람들을 사로잡는 힘을 확연하게 느낄 있다. 흥미롭지 않은 종류의 사람들을 흥미롭게 여겨 관심을 갖는다. 관능적인 느낌은 충만하고, 유혹하고 유혹당하고자 하는 욕망을 거부할 없다. 여유로움, 강렬함, 자신감, 안락감, 경제적으로 자유롭다는 느낌, 그리고 희열이 뼛속 깊이 침투한다. 하지만, 어느 순간 변화가 일어난다. 생각은 지나치게 빨리, 지나치게 많이 떠오르고 명쾌했던 머릿속은 혼돈에 압도당한다. 기억이 사라진다. 친구들의 표정에서는 유머와 관심 대신 두려움과 걱정이 떠오른다. 모든것이 자연스럽게 흘러갔던 이전과는 반대의 상황 당신은 성마르고, 분노에 있으며, 겁먹은, 통제 불가능한, 그리고 세상에서 가장 어두운 마음의 동굴 안에 깊숙히 빠져 허우적대는 존재가 된다. 당신은 번도 그런 동굴의 존재를 지각한 적이 없었다. 광기는 자신의 현실을 조각해내고, 그러므로 절대로 끝나지 않는 종류의 것이다.

 

“Love has, at its best, made the inherent sadness of life bearable, and its beauty manifest.”

최선의 사랑, 어떤 정점에 다다른 사랑은 삶의 내재적인 모든 슬픔들을 견딜 있게 해줬고, 삶의 아름다움을 더욱 풍성하게 피워낼 있도록 해줬다.”

 

“No amount of love can cure madness or unblacken one's dark moods. Love can help, it can make the pain more tolerable, but, always, one is beholden to medication that may or may not always work and may or may not be bearable”

아무리 많은 사랑이더라도 광기나 우울감을 완전히 치유할 수는 없다. 사랑은 도움이 있으며 고통을 보다 견디기 쉽게 만들 있지만, 어떠한 경우에도, 환자는 효과가 있던 없던간에, 복용하는것이 견디기 쉽건 어렵건 간에 상관없이, 약물의 도움을 받는다.”

                                                                                                                                             

“No pill can help me deal with the problem of not wanting to take pills; likewise, no amount of psychotherapy alone can prevent my manias and depressions. I need both. It is an odd thing, owing life to pills, one's own quirks and tenacities, and this unique, strange, and ultimately profound relationship called psychotherapy”

어떤 약도 약을 복용하고 싶지 않다는 마음을 나아지게 수는 없다. 마찬가지로, 아무리 많은 심리 상담을 하더라도 상담 자체로는 나의 조증과 울증을 예방해 없었다. 나는 약과 상담 모두가 필요했다. 삶을 알약과, 스스로의 특이한 습관들과 끈기에 빚지고 있다는 , 그리고 심리상담이라고 불리는 독특하고, 기이하고, 깊고도 깊은 관계성에 빚지고 있다는 것은 이상한 일이다.”

 

“Which of my feelings are real? Which of the me's is me? The wild, impulsive, chaotic, energetic, and crazy one? Or the shy, withdrawn, desperate, suicidal, doomed, and tired one? Probably a bit of both, hopefully much that is neither.”

나의 감정 어떤 것이 진짜일까? 어떤 자신이 진정한 나일까? 거칠고, 충동적이고, 혼돈스럽고, 에너지가 넘치는, 미친 사람? 아니면 수줍고, 소심하고, 비참하고, 자살 충동을 가진, 절망한, 지치고 피곤한 모습? 아마도 다인지도, 아니면, 바라건데 아닌지도 모르지.

 

“We all build internal sea walls to keep at bay the sadnesses of life and the often overwhelming forces within our minds. In whatever way we do this—through love, work, family, faith, friends, denial, alcohol, drugs, or medication—we build these walls, stone by stone, over a lifetime. One of the most difficult problems is to construct these barriers of such a height and strength that one has a true harbor, a sanctuary away from crippling turmoil and pain, but yet low enough, and permeable enough, to let in fresh seawater that will fend off the inevitable inclination toward brackishness.”

우리는 모두 내면의 방파제를 구축해 삶의 슬픔, 그리고 종종 우리 마음 속의 압도적인 힘들에 맞서 연안을 둘러싼다. 우리가 어떤 방식으로 이를 구축하던간에 사랑, , 가족, 믿음, 친구, 부정, , 약물, 혹은 처방약- 우리는 인생 전체에 걸쳐 돌을 하나씩 쌓아올려 방파제를 구축한다. 어려운 문제 하나는 방어막을 진정한 마음의 항만을 보호할 있을 만큼의 높이와 강도까지 건축해 고통과 심각한 혼란들로부터의 성역을 구축할 있도록 하는 동시에 충분히 낮은 높이와 침투성을 갖도록 신선한 바닷물이 들어올 있도록, 그래서 기수(해수와 담수의 혼합) 향한 필연적인 기울어짐이 밀려날 있게 하는 것이다."

 

“I am tired of hiding, tired of misspent and knotted energies, tired of the hypocrisy, and tired of acting as though I have something to hide.”

"나는 숨기는 것에 지쳤다. 낭비되고 제한되는 에너지들에, 위선에, 그리고 숨겨야 무언가를 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 지쳤다."

 

“It took me far too long to realize that lost years and relationships cannot be recovered. That damage done to oneself and others cannot always be put right again.”

"지나간 세월과 관계는 회복될 없다는 것을 깨닫기까지 내겐 너무 오랜 시간이 걸렸다. 자기 자신과 타인들에게 행해진 상처를 제자리로 되돌리는 것이 항상 가능한 것은 아닌 것이다."